Samuel Barber, Dover Beach, Op. 3

Text by Malcolm Arnold

The sea is calm tonight.

The tide is full, the moon lies fair

Upon the straits; on the French coast the light

Gleams and is gone; the cliffs of England stand,

Glimmering and vast, out in the tranquil bay.

Come to the window, sweet is the night-air!

Only, from the long line of spray

Where the sea meets the moon-blanched land,

Listen! you hear the grating roar

Of pebbles which the waves draw back, and fling,

At their return, up the high strand,

Begin, and cease, and then again begin,

With tremulous cadence slow, and bring

The eternal note of sadness in.

 

Sophocles long ago

Heard it on the Ægean, and it brought

Into his mind the turbid ebb and flow

Of human misery; we

Find also in the sound a thought,

Hearing it by this distant northern sea.

 

The Sea of Faith

Was once, too, at the full, and round earth’s shore

Lay like the folds of a bright girdle furled.

But now I only hear

Its melancholy, long, withdrawing roar,

Retreating, to the breath

Of the night-wind, down the vast edges drear

And naked shingles of the world.

 

Ah, love, let us be true

To one another! for the world, which seems

To lie before us like a land of dreams,

So various, so beautiful, so new,

Hath really neither joy, nor love, nor light,

Nor certitude, nor peace, nor help for pain;

And we are here as on a darkling plain

Swept with confused alarms of struggle and flight,

Where ignorant armies clash by night.

Ottorino Respighi, Il Tramonto

Text by Percy Bysshe Shelley

Il tramonto-Roberto Ascoli

Già v'ebbe un uomo, nel cui tenue spirto

(qual luce e vento in delicata nube

che ardente ciel di mezzo-giorno stempri)

la morte e il genio contendeano.  Oh! quanta tenera gioia,

che gli fè il respiro venir meno

(così dell'aura estiva l'ansia talvolta)

quando la sua dama, che allor solo conobbe l'abbandono

pieno e il concorde palpitar di due creature che s'amano,

egli addusse pei sentieri d'un campo,

ad oriente da una foresta biancheggiante ombrato

ed a ponente discoverto al cielo!

Ora è sommerso il sole; ma linee d'oro

pendon sovra le cineree nubi,

sul verde piano sui tremanti fiori

sui grigi globi dell' antico smirnio,

e i neri boschi avvolgono,

del vespro mescolandosi alle ombre.

Lenta sorge ad oriente

l'infocata luna tra i folti rami delle piante cupe:

brillan sul capo languide le stelle.

E il giovine sussura: "Non è strano?

Io mai non vidi il sorgere del sole,

o Isabella. Domani a contemplarlo verremo insieme."

 

Il giovin e la dama giacquer tra il sonno e il dolce amor

congiunti ne la notte: al mattin

gelido e morto ella trovò l'amante.

Oh! nessun creda che, vibrando tal colpo,

fu il Signore misericorde.

Non morì la dama, né folle diventò:

anno per anno visse ancora.

Ma io penso che la queta sua pazienza, e i trepidi sorrisi,

e il non morir... ma vivere a custodia del vecchio padre

(se è follia dal mondo dissimigliare)

fossero follia. Era, null'altro che a vederla,

come leggere un canto da ingegnoso bardo

intessuto a piegar gelidi cuori in un dolor pensoso.

Neri gli occhi ma non fulgidi più;

consunte quasi le ciglia dalle lagrime;

le labbra e le gote parevan cose morte tanto eran bianche;

ed esili le mani e per le erranti vene e le giunture rossa

del giorno trasparia la luce.

La nuda tomba, che il tuo fral racchiude,

cui notte e giorno un'ombra tormentata abita,

è quanto di te resta, o cara creatura perduta!

 

"Ho tal retaggio, che la terra non dà:

calma e silenzio, senza peccato e senza passione.

Sia che i morti ritrovino (non mai il sonno!) ma il riposo,

imperturbati quali appaion,

o vivano, o d'amore nel mar profondo scendano;

oh! che il mio epitaffio, che il tuo sia: Pace!"

Questo dalle sue labbra l'unico lamento.

The Sunset-Percy Bysshe Shelley

There late was One within whose subtle being,

As light and wind within some delicate cloud

That fades amid the blue noon's burning sky,

Genius and death contended. None may know

The sweetness of the joy which made his breath

Fail, like the trances of the summer air,

When, with the lady of his love, who then

First knew the unreserve of mingled being,

He walked along the pathway of a field

Which to the east a hoar wood shadowed o'er,

But to the west was open to the sky.

There now the sun had sunk, but lines of gold

Hung on the ashen clouds, and on the points

Of the far level grass and nodding flowers

And the old dandelion's hoary beard,

And, mingled with the shades of twilight, lay

On the brown massy woods - and in the east

The broad and burning moon lingeringly rose

Between the black trunks of the crowded trees,

While the faint stars were gathering overhead.

"Is it not strange, Isabel," said the youth,

"I never saw the sun? We will walk here

To-morrow; thou shalt look on it with me."

 

That night the youth and lady mingled lay

In love and sleep - but when the morning came

The lady found her lover dead and cold.

Let none believe that God in mercy gave

That stroke. The lady died not, nor grew wild,

But year by year lived on - in truth I think

Her gentleness and patience and sad smiles,

And that she did not die, but lived to tend

Her agèd father, were a kind of madness,

If madness 'tis to be unlike the world.

For but to see her were to read the tale

Woven by some subtlest bard, to make hard hearts

Dissolve away in wisdom-working grief;

Her eyes were black and lustreless and wan:

Her eyelashes were worn away with tears,

Her lips and cheeks were like things dead - so pale;

Her hands were thin, and through their wandering veins

And weak articulations might be seen

Day's ruddy light. The tomb of thy dead self

Which one vexed ghost inhabits, night and day,

Is all, lost child, that now remains of thee!

 

"Inheritor of more than earth can give,

Passionless calm and silence unreproved,

Where the dead find, oh, not sleep! but rest,

And are the uncomplaining things they seem,

Or live, a drop in the deep sea of Love;

Oh, that like thine, mine epitaph were - Peace!"

This was the only moan she ever made.

Binna Kim, “Show me your hand”

Text adapted from William Shakespeare, Macbeth Act V

Out, damned spot, out, I say! One. Two.
Why then, ’tis time to do ’t. Hell is murky. Fie, my

lord, fie, a soldier and afeard? What need we fear
who knows it, when none can call our power to
account? Yet who would have thought the old man
to have had so much blood in him?

Arthur Shepherd, Triptych

Text by Rabindranath Tagore, from Gitanjali, No. 72

 

1. He it is

He it is, the innermost one, who awakens my being

with his deep hidden touches.

He it is who puts his enchantment upon these eyes

and joyfully plays on the chords of my heart

in varied cadence of pleasure and pain.

He it is who weaves the web of this maya

in evanescent hues of gold and silver, blue and green,

and lets peep out through the folds his feet,

at whose touch I forget myself.

Days come and ages pass,

and it is ever he who moves my heart

in many a name, in many a guise,

in many a rapture of joy and of sorrow.

2. The day is no more

The day is no more,

the shadow is upon the earth.

It is time that I go to the stream

to fill my pitcher.

The evening air is eager

with the sad music of the water.

Ah, it calls me out into the dusk.

In the lonely lane there is no passer-by,

the wind is up,

the ripples are rampant in the river.

I know not if I shall come back home.

I know not whom I shall chance to meet.

There at the fording in the little boat

the unknown man plays upon his lute.

3. Light, my light

Light, my light, the world-filling light,

the eye-kissing light, heart-sweetening light!

Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life;

the light strikes, my darling, the chords of my love;

the sky opens, the wind runs wild, laughter passes over the earth.

The butterflies spread their sails on the sea of light.

Lilies and jasmines surge up on the crest of the waves of light.

The light is shattered into gold on every cloud, my darling,

and it scatters gems in profusion.

Mirth spreads from leaf to leaf, my darling,

and gladness without measure.

The heaven's river has drowned its banks

and the flood of joy is abroad.